• BCR: El crédito representó el 54% del PBI del Perú en el tercer trimestre de 2020
  • Beca 18: Pronabec ampliará a 21,000 el número de preseleccionados
  • Qali Warma: Este miércoles 25 se inicia primera convocatoria para proceso de compras 2021
  • Ventas de viviendas crecen por cuarto mes consecutivo en el Perú

Errores y horrores

Atención editores, ¿por qué es correcto usar “desconfinar” si no está en el diccionario?

Con la reanudación de algunas actividades económicas en forma gradual y progresiva y a una semana de que culmine la cuarentena que decretó el Poder Ejecutivo, los medios de comunicación informan y analizan lo que significa recuperar cierta normalidad después del confinamiento por el coronavirus. Sin embargo ¿es correcto hablar de desconfinar? Muchos comunicadores dudan...

COVID-19: Atención editores, los centros son “de abasto”, no “de abastos”

En los medios de comunicación es común el uso del término “ABASTOS” en lugar de ABASTO. Por ejemplo: “La Municipalidad intervino el centro de abastos”; “Las autoridades retiran a los ambulantes de las puertas del centro de abastos”; “Ministerio evalúa la posibilidad de que los centros de abastos operen los domingos”. Existe toda una explicación...

Coronavirus: Atención editores, los datos permiten constatar, no constatan

En los medios de comunicación, sobre todo los que presentan despachos en vivo, es frecuente escuchar y leer frases como «Los datos constatan que la pandemia…» o «La visita de las autoridades de Salud constató la preocupación del Estado por la aparición de nuevos casos…». El verbo constatar puede construirse con un sujeto agente («La...

Atención editores, lo correcto es “coronavirus le segó la vida”, no “le cegó la vida”

En los medios de comunicación, tanto impresos como digitales, es frecuente leer frases como: “El coronavirus le cegó la vida”. “El COVID-19 cegó 192 vidas”. “La policía investiga los motivos por los cuales le cegaron la vida a la víctima”. El verbo cegar significa provocar ceguera, pérdida de visión temporal o permanente. Entre los significados...

Aula virtual: Atención editores, lo correcto es “a sabiendas de que”, no “a sabiendas que”

A sabiendas, locución adecuada para indicar que algo se hace con conocimiento o deliberación, se construye seguida de la preposición de. En diversos medios de comunicación, tanto escritos, radiales, televisivos y digitales, es habitual el uso de frases como “¿Se ha pagado a Odebrecht aun a sabiendas que va contra la normativa vigente?”, “El volante...

Consejo para editores: huaico asola, no; huaico asuela, sí

Es frecuente encontrar en los distintos medios de comunicación, una incorrecta conjugación del verbo asolar: “Huaico asola Chosica” o “Desastres naturales asolan pueblos de la sierra”. La conjugación de asolar, con el sentido de “arrasar o destruir un lugar” (del latín assolāre, “derribar”), sigue el modelo de consolar, de almorzar (yo consuelo, yo almuerzo, tú...

Aula virtual: Atención editores, “en manos de” no significa lo mismo que “a manos de”

La expresión “en manos de” significa tanto “en poder de alguien” como “al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien”, mientras que “a manos de” equivale a “como consecuencia de la agresión de una persona”. En los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como “La Comisión de Constitución a...

Aula virtual: Consejo para editores, favoritismo no es condición de favorito

A pocos días de comenzar el Mundial Rusia 2018, se hace más evidente el mal uso del idioma por parte de los comunicadores en general. En diversos medios de información, tanto impresos, radiales, televisivos y digitales, dice: -“Brasil tiene el favoritismo para ganar la Copa del Mundo”. -“La prensa extranjera reconoce el favoritismo de Perú...

Aula virtual: Consejo para editores, lo correcto es “llevar a cabo”, no “llevar acabo”

Llevar a cabo, cuyo significado es “realizar, efectuar o emprender algo”, se escribe en tres palabras, según el Diccionario de la Real Academia, ya que alude a la palabra cabo, “extremo”, y no al término acabo, “acabamiento”. Sin embargo, en los medios de comunicación, tanto impresos como digitales y en los cintillos de los programas...

Aula virtual: Consejo para editores, polizonte no es lo mismo que polizón

El término polizonte se usa para calificar a un agente de policía en forma peyorativa, por lo que es un error su empleo para referirse a un polizón, que es quien viaja de modo clandestino. En las noticias de los diversos medios de comunicación, tanto escritos, radiales, televisivos y virtuales, pueden encontrarse ocasionalmente frases como...

Chile: Presidenta Bachelet pide perdón a mapuches por los “errores y horrores”

SANTIAGO DE CHILE.- La presidenta de Chile, Michelle Bachelet, pidió este viernes perdón por los “errores y horrores” cometidos contra el pueblo mapuche, en un intento de comenzar a saldar una vieja deuda con la mayor etnia en ese país. “Hemos fallado como país, por eso hoy quiero pedir perdón al pueblo mapuche por los errores...