República Checa decide acortar su topónimo simplificado a Chequia

shadow

 

PRAGA.- Un comité constitucional de la República Checa aprobó hoy en Praga la traducción a los idiomas oficiales de la ONU del topónimo simplificado Cesko, que en inglés será Czechia, en español Chequia y en francés Tchéquie.

“Se aconseja utilizar el nombre simplificado en los idiomas extranjeros cuando no es necesario usar la designación formal del país, como en acontecimientos deportivos o con fines promocionales”, indica el comité en un comunicado.

PR01 PRAGA (REPÚBLICA CHECA) 14/04/2016.- Una profesora escribe en una pizarra el posible nuevo nombre para la República Checa en inglés, francés y español en Praga (República Checa) hoy, 14 de abril de 2016. El ministro checo de Exteriores, Lubomir Zaoralek, ha anunciado que la República Checa podría pasar a llamarse Czechia (Chequia). EFE/Filip Singer

Una profesora escribe en una pizarra el posible nuevo nombre para la República Checa en inglés, francés y español en Praga (República Checa) hoy, 14 de abril de 2016.

Este órgano está formado por el Presidente del país, el primer ministro, el titular de Asuntos Exteriores, el ministro de Defensa y los jefes de ambas cámaras del Parlamento.

“Ha llegado el momento de ofrecer al mundo una versión traducida adecuada del topónimo sencillo de nuestro país”, aseguran los integrantes del comité tras su reunión en el Castillo de Praga, la sede de la Presidencia del país.

El Ministerio de Asuntos Exteriores solicitará ahora a Naciones Unidas, mediante una nota verbal, que complete su base de datos para que se reflejen los equivalentes extranjeros en las seis lenguas oficiales del ente: inglés, francés, ruso, árabe, chino y español.

En el idioma checo existe Cesko o Cechy, que se usan indistintamente.

Así las cosas, en la próxima Eurocopa de fútbol o en el campeonato de hockey sobre hielo, el equipo checo ya podría llevar en sus camisetas el nombre de Czechia.

EFE