La exitosa historia infantil Los dos Claus, de la autora peruana María Fe Castro, llega al quechua en una edición que marca un hito en la industria editorial y refuerza la presencia de las lenguas originarias en la literatura infantil.
Penguin Random House Grupo Editorial se enorgullece en presentar Iskay Claus Wawqikuna, la versión en quechua del libro infantil Los dos Claus, de la autora peruana María Fe Castro. Este lanzamiento marca un hito para la editorial al convertirse en su primer libro publicado en quechua y el primer título en una lengua originaria dentro de su catálogo en el Perú, en una apuesta por la diversidad cultural y lingüística del país.
La publicación busca acercar la literatura infantil a más lectores y contribuir a visibilizar las lenguas originarias dentro de la industria editorial. En un país donde millones de personas tienen el quechua como lengua materna, iniciativas como esta permiten que más niños y familias puedan encontrarse con historias contemporáneas también en su propio idioma.
Publicado bajo el sello Penguin Kids, el libro presenta una historia que combina aventura, amistad y tradiciones del hemisferio sur. La trama sigue a Betty, una niña apasionada por la fotografía que viaja a Perú junto a su madre, arqueóloga, quien liderará una excavación en Machu Picchu. Allí conocerá a Vicente, con quien descubrirá a Tayta Claus, un personaje carismático que dirige una sorprendente fábrica de magia donde habitan los mukis y vuelan alpacas mágicas. Juntos enfrentarán un desafío inesperado que pondrá a prueba su valentía y amistad en una aventura que podría cambiar el destino de la Navidad.
Filay 2025 convoca a concursos de novela y cuento para escritores
La primera entrega de esta saga, Los dos Claus, se convirtió en el libro infantil peruano más vendido del 2024, despertando gran interés entre los lectores por su forma de reinventar el imaginario navideño desde el hemisferio sur e incorporar elementos culturales andinos en una historia universal.
La traducción al quechua de Iskay Claus Wawqikuna estuvo a cargo de Luis Alberto Medina Huamaní, docente bilingüe certificado por el Ministerio de Educación y traductor certificado por el Ministerio de Cultura. Actualmente es director académico del Instituto Nacional para las Lenguas Originarias y docente de quechua en Idiomas PUCP.
El libro presentado oficialmente este miércoles 11 de marzo en la Librería SUR (Avenida. Pardo y Aliaga 683, San Isidro), en un evento abierto al público que celebra la llegada de esta historia al quechua y su aporte a la difusión de las lenguas originarias en la literatura infantil.
Con esta publicación, Penguin Random House Grupo Editorial reafirma su compromiso con una industria editorial más diversa e inclusiva, donde las lenguas originarias también tengan un lugar en las historias que leen las nuevas generaciones.
Para más información sobre el libro LOS DOS CLAUS en sus versiones en quechua y español, los lectores pueden ingresar a www.penguinlibros.com/pe/ y las redes de PENGUIN PERÚ.
Foto internet-medios
